ID |
原文 |
译文 |
283 |
1 Concrete strength of precast member; |
1 预制构件的混凝土强度; |
284 |
1 Conduit laying shall be keep clean and dry inside conduit, the conduit orifice shall be taken with protective measures and be carried out with plugging treatment; |
1 导管敷设应保持管内清洁干燥,管口应有保护措施和进行封堵处理; |
285 |
1 Conformity of raw materials in concrete to one used in mix design; |
1 混凝土的原材料与配合比设计所采用原材料的一致性; |
286 |
1 Connecting cables of the feeding boxes shall be protected with the rubber hoses and firmly fixed with the fixtures. |
1 馈电盒的连接电缆应采用橡胶管防护,并用卡具固定牢固。 |
287 |
1 Connection of ducts shall be sealed; |
1 成孔管道的连接应密封; |
288 |
1 Consecutive through route. |
1 连续通过进路。 |
289 |
1 Consistency, bleeding rate, free expansion rate, chloride ion content and strength of test specimens in mix proportion design; |
1 配合比设计阶段检查稠度、泌水率、自由膨胀率、氯离子含量和试块强度; |
290 |
1 Construction area and living office area shall be arranged separately and the living installations shall be far away from the toxic and hazardous substances. |
1 施工作业区和生活办公区应分开布置,生活设施应远离有毒有害物质。 |
291 |
1 Construction joints may be reserved and placement is done in bays and the interval time of placement for bays shall not less than 7d; |
1 可留设施工缝分仓浇筑,分仓浇筑间隔时间不应少于7d; |
292 |
1 Construction quality record for works acceptance; |
1 工程验收的施工质量记录; |