ID |
原文 |
译文 |
106401 |
“Houses” as used in this Law means buildings and structures such as houses on the land. |
本法所称房屋,是指土地上的房屋等建筑物及构筑物。 |
106402 |
“If they bring in troops they would dictate to us even more unacceptable terms” (Daqing Wenzong Xianhuangdi Shilu 1937–1938, vol. 93, juan 326, p. |
咸丰推断:"若拥兵而来,显怀莫测。即使迁就进京,必仍有断难允之条款"。 |
106403 |
“It looked like a preview of the British pavilion,” as Peyrefitte puts it, “at an international exhibition” (YMYA 1991, 1:331, 342; Peyrefitte 1992, 138–139; Staunton 1799, 2:25–29). |
佩雷菲特认为,这看来就像在国际博览会上英国展示馆的预展。 |
106404 |
“Longevity” became the most popular catchword of the day. Its gigantic character was on display in open theaters, along with hundreds of congratulatory phrases in parallel tablet style posted virtually everywhere in the garden. |
“万寿”这两个中文大字展示在开放的戏台上,另有数以百计以吉祥的句子写成的对联在圆明园内到处张贴。 |
106405 |
“Must” is used for affirmation;“must not” for negation; |
正面词采用“必须”,反面词采用“严禁”; |
106406 |
“Occupational disease” hereunder refers to the diseases incurred to the laborers of enterprises, institutions and private business units (hereinafter referred to as “Employer”) resulted from contacting with powder dust, radioactive substances, other poisonous and harmful substances in the work. |
本法所称职业病, 是指企业、事业单位和个体经济组织(以下统称用人单位) 的劳动者在职业活动中, 因接触粉尘、放射性物质和其他有毒、有害物质等因素而引起的疾病。 |
106407 |
“Shall” is used for affirmation;“shall not” for negation; |
正面词采用“应”,反面词采用“不应”或“不得”; |
106408 |
“Should you refuse to abide by the Chinese ritual,” they insisted, “an imperial audience would definitely not be granted to you.” |
他们坚持说,如果英国人拒绝遵从中国礼仪的话,皇帝肯定不会接见他们。 |
106409 |
“Should” is used for affirmation;“should not” for negation; |
正面词采用“宜”,反面词采用“不宜”; |
106410 |
“The approach of the emperor,” as Barrow observed, “was announced by a blast of the trumpet, followed by softer music, and at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flutes, harp, sackbut, psaltery, and all kind of music” (sic). |
据巴罗观察,“一阵号角声宣示皇帝即将到来,接着奏起轻快的音乐,这时,所有人都会听到喇叭、笛声、琴音、长号、弦乐等各种乐器齐奏⋯⋯”。 |