ID |
原文 |
译文 |
105339 |
and revisited there in the 55th year (1716). |
康熙五十五年(1716年)再游丫髻山。 |
105340 |
and shall be payable by the Employer to the Contractor as set out below. |
并按下列规定由雇主向承包商支付: |
105341 |
and some of them have been listed as protected buildings of cultural relics. |
有些已经被列为文物保护建筑加以重点保护。 |
105342 |
and such odd little subjects as the residence with a 100-foot retaining-wall as foundation, overlooking the Fen River at Ling-shih; |
奇特的小建筑如俯瞰汾河的灵石民房,地基为高达一百英尺的挡土墙; |
105343 |
and that finally, with regards to the estimated costs (...) the restoration work will have to be carried out in several different phases with bids to tender made by state-owned institutions." |
最后,关于费用估算,维修工程将会分几个阶段进行,由国有公司参与竞标。” |
105344 |
and the bridges over the rivers are indispensable buildings for crossing the rivers and important landscape in the building groups of altars and temples. |
而河上的桥梁又是济渡的必需建筑和建筑群中的重要景观。 |
105345 |
and the building styles are in various forms. |
建筑造型多种多样。 |
105346 |
and the construction technology then was increasingly sophisticated and improved, so that the Ming Dynasty became the last peak in the ancient Chinese architecture history. |
加上当时的建筑技术日趋成熟完善,获得了巨大的成就,成为中国古代建筑史上的最后一个高峰期。 |
105347 |
and the father of Zaifeng, the Prince Regent of the late Qing Dynasty. |
其子载沣在清朝末年为摄政王, |
105348 |
and the horizon seems to cut down a section of this rainbow under the shining of setting sun, so it is called Duanhong Bridge. |
地平线好像把这条彩虹截下一段似的,故称它为“断虹桥”。 |