ID |
原文 |
译文 |
104955 |
Yuhua Pavilion in the Forbidden City -- Pagoda on Roof Ridge |
故宫雨花阁——殿顶脊中塔 |
104956 |
Yuhua Pavilion is the highest building in the region. |
雨花阁是该区域内的最高建筑, |
104957 |
Yuhua Pavilion is the most complete of the existing Four Tibetan Esoteric Buddhism temples. |
雨花阁是我国现存最完整的藏密四部神殿, |
104958 |
Yuhua Pavilion, facing south, has an external architectural form of Chinese-style pavilion with double eaves, three bays wide and deep. |
雨花阁坐北朝南,外部建筑形式为汉式重檐四角攒尖顶楼阁式建筑。下层面阔、进深各三间。 |
104959 |
Yulan Magnolia Hall |
玉兰堂 |
104960 |
Yulong's Flower Garden |
玉龙花苑 |
104961 |
Yun Ge |
恽格 |
104962 |
Yun Ge (1633-1690) says again of painting, Charm lies in natural grace and elegance, Delight stems from wonderful variations. |
恽寿平论画又云:“潇洒风流谓之韵,尽变奇穷谓之趣。” |
104963 |
Yun Ge (1633-1690) says of coloration in painting, Blue and green are heavy colors. They gain richness easily, but are difficult to achieve lightness, and even more difficult to attain richness upon hard-to-come-by lightness. |
恽寿平论画:“青绿重色,为浓厚易,为浅淡难,为浅淡矣,而愈见浓厚为尤难。” |
104964 |
Yun Ge was actually writing about what he personally saw in this renowned garden from a painter's point of view. If those engaged in garden restoration can gain from his descriptions some insight into the garden's conception, they must belong in the erudite category. |
以画人之笔,记名园之景,修复者能悟此境界,固属高手。 |