ID |
原文 |
译文 |
103018 |
Where the agency is delegated without consent, the agent shall be liable for any act of the delegate, except in an emergency where the agent needs to delegate the agency in order to safeguard the interests of the principal. |
转委托未经同意的, 受托人应当对转委托的第三人的行为承担责任, 但在紧急情况下受托人为维护委托人的利益需要转委托的除外。 |
103019 |
Where the agent acted beyond the scope of authorization, thereby causing loss to the principal, it shall pay damages. |
受托人超越权限给委托人造成损失的, 应当赔偿损失。 |
103020 |
Where the agent failed to perform its obligation toward the third person due to any reason attributable to the principal, the agent shall disclose the principal to the third person, allowing the third person to select in alternative either the principal or the agent as the other contract party against whom to make a claim, provided that the third person may not subsequently change its selection of the contract party. |
受托人因委托人的原因对第三人不履行义务, 受托人应当向第三人披露委托人, 第三人因此可以选择受托人或者委托人作为相对人主张其权利, 但第三人不得变更选定的相对人。 |
103021 |
Where the allocation of responsibility for such risk was not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with Article 61 hereof, it shall be shared by the parties in a reasonable manner. |
没有约定或者约定不明确, 依照本法第六十一条的规定仍不能确定的, 风险责任由当事人合理分担。 |
103022 |
Where the amount of liquidated damages prescribed is below the loss resulting from the breach, a party may petition the People's Court or an arbitration institution to increase the amount; where the amount of liquidated damages prescribed exceeds the loss resulting from the breach, a party may petition the People's Court or an arbitration institution to decrease the amount as appropriate. |
约定的违约金低于造成的损失的, 当事人可以请求人民法院或者仲裁机构予以增加; 约定的违约金过分高于造成的损失的, 当事人可以请求人民法院或者仲裁机构予以适当减少。 |
103023 |
Where the annul of an administrative license in accordance with the first paragraph in this Article has impaired the legal rights and interests of the licensee, the administrative organ shall compensate for it in accordance with the law. W |
依照本条第一款的规定撤销行政许可, 被许可人的合法权益受到损害的, 行政机关应当依法给予赔偿。 |
103024 |
Where the annul of an administrative license in accordance with the preceding two paragraphs may seriously impair the public interests, it shall not be annulled |
依照前两款的规定撤销行政许可, 可能对公共利益造成重大损害的, 不予撤销。 |
103025 |
Where the applicant fails to institute legal proceedings within 15 days after the people's court grants the preservative measures, the people's court shall rescind the said measures. |
申请人在人民法院采取保全措施后十五日内不起诉的, 人民法院应当解除保全措施。 |
103026 |
Where the applicant has difficulty in writing an application for arbitration, he may make an oral application, which shall be transcribed by the labor-dispute arbitration commission and be made known to the other party. |
书写仲裁申请确有困难的,可以口头申请,由劳动争议仲裁委员会记入笔录,并告知对方当事人。 |
103027 |
Where the applicant is dissatisfied, he or it may, within fifteen days from receipt of the notification, apply for a review to the Trademark Review and Adjudication Board, which shall make a decision and notify the applicant of the same in writing. |
商标注册申请人不服的, 可以自收到通知之日起十五日内向商标评审委员会申请复审, 由商标评审委员会做出决定, 并书面通知申请人。 |