ID |
原文 |
译文 |
102978 |
Where notice of dissatisfaction has been given under Sub-Clause 20.4 above, both Parties shall attempt to settle the dispute amicably before the commencement of arbitration. |
如果已按照上述第20.4款发出了表示不满的通知,双方应在着手仲裁前,努力以友好方式来解决争端。 |
102979 |
Where notice of dissatisfaction has been given under Sub-Clause 20.4 above, both Parties shall attempt to settle the dispute amicably before the commencement of arbitration. |
按上述第20.4款规定已发出表示不满的通知后,合同双方在仲裁开始前应尽力以友好的方式解决争端。 |
102980 |
Where one of the parties involved neither brings a lawsuit nor implements the adjudicating of arbitration within the statutory time limit, the other party may apply to a people's court for compulsory implementation. |
一方当事人在法定期限内不起诉又不履行仲裁裁决的, 另一方当事人可以申请人民法院强制执行。 |
102981 |
Where one of the two parties applies for arbitration to the labor-dispute arbitration commission at the place where the labor contract is performed and the other does so at the place where the employing unit is located, the labor dispute shall be subject to the jurisdiction of the former. |
双方当事人分别向劳动合同履行地和用人单位所在地的劳动争议仲裁委员会申请仲裁的,由劳动合同履行地的劳动争议仲裁委员会管辖。 |
102982 |
Where one year has elapsed from the date for starting the development as agreed upon in the granting contract and the land is not yet developed, fees for idle land which is equivalent to twenty percent or less of the fees for granting the land-use right shall be collected; |
超过出让合同约定的动工开发日期满一年未动工开发的,可以征收相当于土地使用权出让金百分之二十以下的土地闲置费; |
102983 |
Where operation of certain branches of foreign companies is subject to a minimum level of funding, such level shall be prescribed by the State Council separately. |
对外国公司分支机构的经营资金需要规定最低限额的, 由国务院另行规定。 |
102984 |
Where ownership of the lease item was not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with Article 61 hereof, title to the lease item shall vest in the lessor. |
对租赁物的归属没有约定或者约定不明确, 依照本法第六十一条的规定仍不能确定的, 租赁物的所有权归出租人。 |
102985 |
Where parties to the foreign related contract failed to select the applicable law, the contract shall be governed by the law of the country with the closest connection thereto. |
涉外合同的当事人没有选择的, 适用与合同有最密切联系的国家的法律。 |
102986 |
Where people are gathered to assault a State organ, making it impossible for the State organ to conduct its work and causing heavy losses, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights. |
聚众冲击国家机关, 致使国家机关工作无法进行, 造成严重损失的, 对首要分子, 处五年以上十年以下有期徒刑; 对其他积极参加的, 处五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。 |
102987 |
Where people are gathered to disturb the order of a military administrative zone, if the circumstances are so serious that work in the zone cannot be carried on and heavy losses are caused, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; other active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights. |
聚众扰乱军事管理区秩序, 情节严重, 致使军事管理区工作无法进行, 造成严重损失的, 对首要分子, 处三年以上七年以下有期徒刑; 对其他积极参加的, 处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。 |