ID |
原文 |
译文 |
102818 |
Where a settlement agreement is reached, the arbitration application may be withdrawn. |
达成和解协议的,可以撤回仲裁申请。 |
102819 |
Where a shareholder of a limited liability company or a promoter of a company limited by shares changes its name or title, the registration of change shall be applied for within 30 days from the change of name or title. |
有限责任公司的股东或者股份有限公司的发起人改变姓名或者名称的, 应当自改变姓名或者名称之日起30日内申请变更登记。 |
102820 |
Where a ship has caused a pollution accident, it shall report the matter to the nearest navigation administration office for investigation and disposal. |
船舶造成污染事故的, 应当向就近的航政机关报告, 接受调查处理。 |
102821 |
Where a sole proprietor appoints or hires another person to manage the affairs of the sole proprietorship enterprise, he shall conclude with the agent or employee a written contract prescribing the entrusted affairs and the scope of authority granted. |
投资人委托或者聘用他人管理个人独资企业事务, 应当与受托人或者被聘用的人签订书面合同, 明确委托的具体内容和授予的权利范围。 |
102822 |
Where a specific administrative act has been undertaken by an body which has already been abolished, the administrative body that continues to exercise the abolished body 's functions and powers is the defending party of an application. |
作出具体行政行为的机关被撤销的, 继续行使其职权的行政机关是被申请人。 |
102823 |
Where a specific administrative act is undertaken by an organization authorized by the laws, regulations and rules, the said organization is the defending party of an application. |
法律、法规和规章授权的组织作出具体行政行为的, 该组织是被申请人。 |
102824 |
Where a specific administrative act is undertaken by an organization entrusted by an administrative body, the said commissioning administrative body is the defending party of an application. |
行政机关委托的组织作出具体行政行为的, 委托的行政机关是被申请人。 |
102825 |
Where a standard application is required, the administrative organ shall provide the applicants with standard administrative license application. |
申请书需要采用格式文本的, 行政机关应当向申请人提供行政许可申请书格式文本。 |
102826 |
Where a technology restricted from export requires confidential examination by the relevant department, the relevant regulations of the State shall be complied with. |
限制出口的技术需经有关部门进行保密审查的, 按照国家有关规定执行。 |
102827 |
Where a third party obtains, uses or discloses the business secrets of others when it or he has or should have full knowledge of the illegal acts mentioned in the preceding section, it or he shall be deemed to have infringed on the business secrets of others. |
第三人明知或者应知前款所列违法行为, 获取、使用或者披露他人的商业秘密, 视为侵犯商业秘密。 |