ID |
原文 |
译文 |
102478 |
When the administrative authority for industry and commerce exercises such functions and powers as enumerated in the preceding paragraph, the interested parties shall assist and cooperate and shall not refuse or obstruct to do so. |
工商行政管理部门依法行使前款规定的职权时, 当事人应当予以协助、配合, 不得拒绝、阻挠。 |
102479 |
When the administrative department for industry and commerce exercises the functions and powers specified in the foregoing paragraphs, the parties concerned shall assist it and not refuse to comply. |
工商行政管理机关在行使前款所列职权时, 有关当事人应当予以协助, 不得拒绝。 |
102480 |
When the administrative department for industry and commerce holds there is an infringement on the right to exclusive use of a registered trademark, it may exercise the following functions and powers in investigating for evidence: |
工商行政管理机关认为侵犯注册商标专用权的, 在调查取证时可以行使下列职权: |
102481 |
When the allies were fully replenished, their vanguards quickly reached the Qihua Gate at the outskirts of Beijing. |
当英法联军补给完成,他们的先头部队就迅速抵达北京城郊外的齐化门。 |
102482 |
When the ancient Egyptians constructed the majestic Mortuary Temple of Hatshepsut, for example, they arranged its forest of columns in closely spaced rows. |
例如,古埃及人建造雄伟的哈特谢普苏特女王神庙(Mortuary Temple of Hatshepsut),柱林就排得比较密集。 |
102483 |
When the ancient bridge was excavated, deck, balustrade and arch have been damaged, but the overall structure of the bridge is still visible. |
古桥发掘出土后,桥面、桥栏杆及桥孔已损坏,但桥的整体构造依然可见。 |
102484 |
When the arch coincides with its reflection in the water, it forms a full moon with soft curves and harmonious rhythm, forming a soul-stirring beautiful picture. |
与水中倒影重合,宛如一轮圆月,曲线柔和、韵律协调,构成一幅动人心魄的美丽画卷。 |
102485 |
When the archaeologists examined the survey data they were able to show that Doggerland was far from an inhospitable, muddy marsh. |
在对勘探数据进行研究后,考古学家们发现多格兰并不是一个条件恶劣、不适宜人类生存的沼泽地。 |
102486 |
When the architect David M. Schwarz was commissioned to design a new concert hall for the Nashville Symphony Orchestra, he took the Musikvereinssaal as a model, added a balcony to increase the seating capacity, but preserved one of the old hall's attractive features, high windows in the two long sides. |
当建筑师大卫•M.施瓦茨(David M. Schwarz)被委任为纳什维尔交响乐团设计一座新的音乐厅时,便把维也纳金色大厅作为设计原型,添加了一个楼座来增加座位数量,但是又保留了老音乐厅最吸引人的一个特点,那就是位于两侧的高窗(见图2-6)。 |
102487 |
When the armies met near Lutetia (modern Paris), there were a few minor skirmishes before Gratian's army defected en masse. |
两军相遇于鲁特西亚(今巴黎)附近,几场小规模的战斗后,格拉提安的军队便集体叛逃了。 |