ID 原文 译文
102078 When I first saw the Hongkong Bank it reminded me of Victorian engineering and steel railroad bridges. 当第一次看到香港汇丰银行总部时,我想起维多利亚时代的工程和钢制铁路桥。
102079 When I had trouble understanding the Treatise, I looked around and got hold of A Compendium of Architectural Methods and interpretative articles written by scholars of the older generation, which turned me into a self-educated student in this field. 我再寻着了《中国营造学社汇刊》,我们古建筑的老一辈的文章,有了说解,使我开始成为一个私淑弟子。
102080 When I joined, modern art was still overlooked, and the gallery itself was in a very bad state. 我加入泰特时,现代艺术仍然受到忽视,美术馆本身的发展也处于非常糟糕的状态。
102081 When I let myself drift into the intoxication of inverting daydreams and reality, that faraway house with its light becomes for me, before me, a house that is looking out-its turn now! 当我放任自己进入梦想与现实颠来倒去的迷醉中时,这个形象出现在我面前:遥远的家宅和它的灯火是为我准备的,在我面前,家宅(现在轮到它看了!)
102082 When I mount a belvedere, I do not see water at the first sight, but water is always there—at the foot of a pavilion, ahead of a roofed walkway, underneath a bridge, by the side of a rockery standing or reclining, and under the thick foliage of drooping willows and slender bamboos…. 登阁所见,不尽为水。然亭之所跨,廊之所往,桥之所踞,石所卧立,垂杨修竹之所冒荫,则皆水也。
102083 When I produced papers showing the project was on time and on budget, she shrugged, 'I've already filed.' 当我拿出文件说明这个项目是按时、按预算完成的时候,她耸了耸肩,"我已经交稿了"。
102084 When I receive a new poetic image, I experience its quality of inter-subjectivity. 在接受一个新的诗歌形象之时,我们体会到它的主体间性(intersubjectivité)价值。
102085 When I relive dynamically the road that "climbed" the hill, I am quite sure that the road itself had muscles, or rather, counter-muscles. 过去,每当我活力充沛地重新体验"攀爬"山冈的小路时,我很确信小路本身有肌肉和反肌肉。
102086 When I return to dream in the attics of yester-year, I never go down again. 每当我回到昔日的阁楼上做梦时,我从不下楼。
102087 When I sat down on the boulder I came up with this doggerel, Swallow, swallow, why don't you fly away? You are courting death if too long you stay. 坐石矶戏为打油诗:“燕子燕子,何不高飞,久栖于斯,坐以待毙。”