ID 原文 译文
101887 What makes a ground source heat pump system so efficient 是什么使地源热泵系统如此有效
101888 What makes for good healing also makes for good workplaces, good schools, and good homes. 那些促进康复的东西,也能造就好的工作空间、好的学校、好的家园。
101889 What makes his house traditional is less its style than Appleton's taste. 使阿普尔顿设计的住宅如此传统的原因不是他的设计风格,而是品位。
101890 What makes this cantilever possible is that the wooden rafters rest on concealed steel beams. 这个悬臂屋顶之所以可以实现,是因为赖特在钢结构的横梁外包了一层木质的梁。
101891 What makes this simple building satisfying are the proportions, the rhythm of the openings, and the details, which demonstrate what Summerson once observed: "Correct classical architecture is very difficult to design, but if well designed it is not difficult to understand." 是什么让这栋简单的建筑同时在比例、开口的韵律以及细节方面都让人满意呢?因为它证明了萨默森曾经说过的一句话:“正确的古典建筑是非常难设计的,但如果设计得好也就不难理解了。”
101892 What mattered was the craft of making and being able to actually own and use something of beauty. 真正重要的是创作的技巧——能够实际掌握并运用美学的元素。
101893 What mattered, and gave structure to people's lives, was the annual passage of the seasons. This of course was a repetitive, cyclical, process and was fundamentally different from linear perceptions of time. 尽管在世界的许多地方,纪年已经得到广泛认可,可是真正重要并规范了人们生活的是一年四季的更迭,这当然是一种循环往复的过程,同线性的时间观截然不同。
101894 What merits attention in architectural treatment is that the interiors of a Yangzhou garden are always made to twist and turn unpredictably, whereby suites, lofts, covered walkways, small courts, artificial mountains and stone chambers are grouped in a variety of ways to create a bewildering maze—a salient feature of the Yangzhou style of garden architecture that can still be seen in the Garden of Matchless Talent. 在建筑处理上值得注意的,便是内部的曲折多变,其间利用套房、楼、廊、小院、假山、石室等的组合,造成“迷境”的感觉。现存的逸圃尚能见到,此亦扬州园林重要特征之一。
101895 What merits attention is that a tree stretching its gnarling branches into water and twist its knotted roots around a rock always make the scene look hoary and unsightly. 所栽植者,必须体积不能过大,而姿态务求入画,虬枝旁水,盘根依阿,景物遂形苍老。
101896 What metaphysicians call our being-in-the-world (être-là) should be determined as regards each image, lest, occasionally, we find nothing but a miniature of being. 或者说,他把自己纳入他的形象的缩影中。正如形而上学家所说的那样,正是在每个形象中,我们都必须确定我们的此在(être-là),即便有时候我们可能只能在自己心中找到一个存在的缩影。