ID |
原文 |
译文 |
101887 |
What makes a ground source heat pump system so efficient |
是什么使地源热泵系统如此有效 |
101888 |
What makes for good healing also makes for good workplaces, good schools, and good homes. |
那些促进康复的东西,也能造就好的工作空间、好的学校、好的家园。 |
101889 |
What makes his house traditional is less its style than Appleton's taste. |
使阿普尔顿设计的住宅如此传统的原因不是他的设计风格,而是品位。 |
101890 |
What makes this cantilever possible is that the wooden rafters rest on concealed steel beams. |
这个悬臂屋顶之所以可以实现,是因为赖特在钢结构的横梁外包了一层木质的梁。 |
101891 |
What makes this simple building satisfying are the proportions, the rhythm of the openings, and the details, which demonstrate what Summerson once observed: "Correct classical architecture is very difficult to design, but if well designed it is not difficult to understand." |
是什么让这栋简单的建筑同时在比例、开口的韵律以及细节方面都让人满意呢?因为它证明了萨默森曾经说过的一句话:“正确的古典建筑是非常难设计的,但如果设计得好也就不难理解了。” |
101892 |
What mattered was the craft of making – and being able to actually own and use something of beauty. |
真正重要的是创作的技巧——能够实际掌握并运用美学的元素。 |
101893 |
What mattered, and gave structure to people's lives, was the annual passage of the seasons. This of course was a repetitive, cyclical, process and was fundamentally different from linear perceptions of time. |
尽管在世界的许多地方,纪年已经得到广泛认可,可是真正重要并规范了人们生活的是一年四季的更迭,这当然是一种循环往复的过程,同线性的时间观截然不同。 |
101894 |
What merits attention in architectural treatment is that the interiors of a Yangzhou garden are always made to twist and turn unpredictably, whereby suites, lofts, covered walkways, small courts, artificial mountains and stone chambers are grouped in a variety of ways to create a bewildering maze—a salient feature of the Yangzhou style of garden architecture that can still be seen in the Garden of Matchless Talent. |
在建筑处理上值得注意的,便是内部的曲折多变,其间利用套房、楼、廊、小院、假山、石室等的组合,造成“迷境”的感觉。现存的逸圃尚能见到,此亦扬州园林重要特征之一。 |
101895 |
What merits attention is that a tree stretching its gnarling branches into water and twist its knotted roots around a rock always make the scene look hoary and unsightly. |
所栽植者,必须体积不能过大,而姿态务求入画,虬枝旁水,盘根依阿,景物遂形苍老。 |
101896 |
What metaphysicians call our being-in-the-world (être-là) should be determined as regards each image, lest, occasionally, we find nothing but a miniature of being. |
或者说,他把自己纳入他的形象的缩影中。正如形而上学家所说的那样,正是在每个形象中,我们都必须确定我们的此在(être-là),即便有时候我们可能只能在自己心中找到一个存在的缩影。 |