ID |
原文 |
译文 |
101877 |
What it is that makes a building appropriate will be different in different circumstances, depending on what the surrounding buildings are like, what method of construction can be used, and what role a building plays. |
什么样的建筑才是合适的建筑呢,这得具体情况具体处理,取决于周围的建筑、使用的建构方法以及建筑的用途。一幢与郊区环境相得益彰的房子如果搬到市中心,就可能显得怪异。 |
101878 |
What joy for the legs to go up four steps at a time! |
一跨四级的登楼梯,多么美妙的腿部的幸福! |
101879 |
What kind of worlds and societies do we want to shape for the generations to come? |
我们想为后代塑造什么样的世界和社会? |
101880 |
What kinds of action settings lie within? |
里面是什么活动背景呢? |
101881 |
What kinds of decisions have been made in past generations? |
过去几代人的时间,做出了哪些决定? |
101882 |
What kinds of institutional structures are in place to which today's decision-makers remain bound? |
什么样的体制约束着今天的决策者? |
101883 |
What laws allow: Quinlan Terry and Raymond Erith, Ionic Villa, London, 1990 |
因循法则的结果:昆兰·泰瑞与雷蒙德·艾里斯,爱奥尼亚别墅,伦敦,1990 |
101884 |
What links the two buildings is that they are far from ordinary, and have little connection with the daily lives of the ordinary people in either society. |
这两座建筑的共同点是它们都非同寻常,与各自社会中普通民众的日常生活都没有什么关联。 |
101885 |
What looks like a gradual evolution from a distance might have been a painful disillusionment for individuals, and on the contrary something that looks like a fault-line across Western culture might actually have been a fairly gentle process that was no more traumatic than a number of other changes. |
远观像是一个渐进的发展过程,但对于个人来说,这可能就是一个痛苦的理想破灭过程。相反,那些看似西方文化发展过程中的断层,实际上或许是一个相当温和的过程,跟其他许多变化一样并未对西方文化产生什么损害。 |
101886 |
What looks to us like a gradual change across the course of centuries might well have been a much less even-tempered process at the time. |
在我们看来是历经若干世纪的渐进变化,在当时看起来更可能像是一个相当不平静的过程。 |