ID 原文 译文
101877 What it is that makes a building appropriate will be different in different circumstances, depending on what the surrounding buildings are like, what method of construction can be used, and what role a building plays. 什么样的建筑才是合适的建筑呢,这得具体情况具体处理,取决于周围的建筑、使用的建构方法以及建筑的用途。一幢与郊区环境相得益彰的房子如果搬到市中心,就可能显得怪异。
101878 What joy for the legs to go up four steps at a time! 一跨四级的登楼梯,多么美妙的腿部的幸福!
101879 What kind of worlds and societies do we want to shape for the generations to come? 我们想为后代塑造什么样的世界和社会?
101880 What kinds of action settings lie within? 里面是什么活动背景呢?
101881 What kinds of decisions have been made in past generations? 过去几代人的时间,做出了哪些决定?
101882 What kinds of institutional structures are in place to which today's decision-makers remain bound? 什么样的体制约束着今天的决策者?
101883 What laws allow: Quinlan Terry and Raymond Erith, Ionic Villa, London, 1990 因循法则的结果:昆兰·泰瑞与雷蒙德·艾里斯,爱奥尼亚别墅,伦敦,1990
101884 What links the two buildings is that they are far from ordinary, and have little connection with the daily lives of the ordinary people in either society. 这两座建筑的共同点是它们都非同寻常,与各自社会中普通民众的日常生活都没有什么关联。
101885 What looks like a gradual evolution from a distance might have been a painful disillusionment for individuals, and on the contrary something that looks like a fault-line across Western culture might actually have been a fairly gentle process that was no more traumatic than a number of other changes. 远观像是一个渐进的发展过程,但对于个人来说,这可能就是一个痛苦的理想破灭过程。相反,那些看似西方文化发展过程中的断层,实际上或许是一个相当温和的过程,跟其他许多变化一样并未对西方文化产生什么损害。
101886 What looks to us like a gradual change across the course of centuries might well have been a much less even-tempered process at the time. 在我们看来是历经若干世纪的渐进变化,在当时看起来更可能像是一个相当不平静的过程。