ID |
原文 |
译文 |
101827 |
What is each individual able to do and be? |
每个人能做什么、成为什么? |
101828 |
What is each person able to do and be? |
每个人能为此做什么,又能成为什么? |
101829 |
What is entailed in "view ushering"? It is to give prominence to a certain view in order to engage the visitor. |
何谓“引景”? |
101830 |
What is implied in the line, "With tears brimming my eyes I ask the flowers, but get no answer," is silliness; what is implied in the line, "The spring breeze is let go of its untold frustration," is resentment. People go sightseeing with feelings. |
“泪眼问花花不语”,痴也;“解释春风无限恨”,怨也。 |
101831 |
What is important, and what is not, is determined by whatever ails the patient. |
什么是重要的,什么又是不重要的,都视病人的痛苦而定。 |
101832 |
What is it about a place that draws us in or repels us, that sticks in our memory or fails to register, that can move someone to tears or leave her cold? |
一个有什么特色的地方会吸引我们靠近,或让我们想要逃离:给我们留下深刻印象,或让我们过目即忘;令我们感动流泪,或让我们无动于衷? |
101833 |
What is it that is so much admired in this artist (M. Angelo)? |
这位艺术家(米开朗基罗)究竟有什么让人们如此崇拜的呢? |
101834 |
What is its essence? |
它的本质是什么? |
101835 |
What is laudable about the garden's design is that its placid stream and double-lane loggia are well coordinated, whereas through the waterside gazebo's pivotal transitional role, coupled with the brick-framed hollowed windows' segmentation and play of perspective, the space is expanded instantly and layered richly, making it possible to pack a profusion of spellbinding sights into a small lot. |
在设计时尤为可取的,是利用清流与复廊二者的联系,而以水榭作为过渡,砖框漏窗的分隔与透视,顿使空间扩大,层次加多,不因地小而无可安排。 |
101836 |
What is more important is that it in a concentrated way embodied the traditional thought in the days of the imperial power: Facing the South to Be Emperor, i.e. the emperor should face the due south to rule the world. |
更重要的是它还集中体现着一种皇权时代的传统思想,即:“面南而王”,也就是说皇帝要面向正南来统治天下。 |