ID |
原文 |
译文 |
101006 |
We had responded with a design for a loose-fit, flexible structure, but at its heart was the public piazza, which would occupy half the site, and continue underneath the building and up its fa? ade, on escalators and walkways. |
我们提交的设计方案具有宽适的空间与灵活的结构,中心区域是一个占据了一半用地面积的公共广场,广场一直从楼底延伸至街面,拥有多层电梯与走廊。 |
101007 |
We had to go back to the system-built structures that had inspired us, assembling components not stacking bricks, creating lightweight vessels not heavy-boned buildings. |
我们不得不回到曾启发过我们的系统建造的结构上,要组装零部件而不是堆砌砖块,要制造轻型容器而不是笨重的建筑。 |
101008 |
We had to rethink materials, and switched from PVC to a more expensive (and more environmentally sustainable) Teflon-coated fabric for the roof. |
我们不得不重新考虑材料,从聚氯乙烯改用更昂贵的(也更环保的)聚四氟乙烯作为覆盖的屋顶布料。 |
101009 |
We hadn't even built a model when we won, though we had mocked one up to be photographed for the competition. |
我们获奖的时候,甚至还没有建立一个真正的模型,尽管曾因参赛拍照所需而造过一个。 |
101010 |
We hadn't even tried to dictate who would go on which floor, let alone the precise layout for the library, the art gallery or the performance space. |
我们甚至没有试着标明谁会去哪一层,更不用说图书馆、画廊和表演空间的精确布局了。 |
101011 |
We hardly had time to digest the news, let alone prepare for the dramatic change in our working lives that it heralded. |
我们几乎没有时间去消化这个消息,更别说为这个我们职业生涯中最巨大的转折做好准备了。 |
101012 |
We hardly know where to situate this silence, whether in the vast world or in the immense past. |
我们再也不知道寂静在何处:在宽广的世界里,还是在漫长的过去中? |
101013 |
We have a bad habit of trying to disguise disagreeable necessities by some form of sudden decoration, which is, in all other places, associated with such necessities. |
我们有一个坏的习惯,老想用某种突兀的装饰来掩盖某些令人不快的必要之物,而在其它场合,这种装饰却总是和这样的必要之物联系在一起。 |
101014 |
We have a colossal amount of building to do. The status quo must not continue. |
我们有大量东西要建造,不能再维持现状了。 |
101015 |
We have a day of rest on Sunday every week 。 |
我们每周星期日休息。 |