ID |
原文 |
译文 |
100666 |
Was the nook warm? |
角落是否温暖? |
100667 |
Was there in fact a black artist/architect, born of a slave mother and a Portuguese father, who created unique Baroque masterpieces worthy of the ouro preto (black gold) of his home country? |
真的是一位母亲是奴隶、父亲是葡萄牙人的黑人艺术家或建筑师,创造了这种独一无二的巴洛克杰作吗? |
100668 |
Was this allusion intended by the architects? |
这种影射是建筑师本身的意图吗?也许是。 |
100669 |
Was this the backdrop for the emergence of a true 'Brazilian' school of architecture? |
就是在这样的背景下出现了真正的“巴西”建筑学派吗? |
100670 |
Wash Fenlands |
瓦什沼泽 |
100671 |
Washington, we know, hated conflicts and quarrels and wanted a united Cabinet. |
据说华盛顿总统最不愿见到冲突和争辩,希望有一个意见一致的内阁。 |
100672 |
Wasn't it formerly what it is now: a sonorous echo from the vaults of hell? |
它从前难道不就是它现在所是的东西:那来自地狱拱顶的声音? |
100673 |
Watch an old building with an anxious care; guard it as best you may, and at any cost from every influence of dilapidation. |
小心呵护看管一座老建筑,尽可能守卫着它,不惜一切代价,保护着它不受破坏。 |
100674 |
Watch them, rather, in the moment of positive joy that accompanies the opening of a new box, like this young girl who receives implicit permission from her father to hide her secrets; that is to say, to conceal her mystery. |
更恰当的方法是观察在快乐的积极状态下的他,比如当他打开一个新的箱子时,就像那个小女孩得到父亲的默许隐藏她的秘密,也就是说把她的隐私掩盖起来。 |
100675 |
Watching fireworks in the garden also fascinated the British visitors at the end of the eighteenth century. |
18世纪末的英国使节也为圆明园里的烟火着迷。 |