ID |
原文 |
译文 |
100225 |
VIII. The next ornament whose cause I would try is that of our Tudor work, the portcullis. |
VIII 我打算追根溯源的下一种装饰是我们都铎王朝时的作品,城堡的吊闸。 |
100226 |
VIII. What is needful in the setting forth of magnitude in height, is right also in the marking it in area-let it be gathered well together. |
VIII 在表现高度方面所必需的也同样适用于表现面积--让我们进行共同采集。 |
100227 |
VIII. With deceptive concealments of structure are to be classed, though still more blameable, deceptive assumptions of it-the introduction of members which should have, or profess to have, a duty, and have none. One of the most general instances of this will be found in the form of the flying buttress in late Gothic. |
VIII 引进一些本该具有或者宣称具有某种作用的结构,但是实际上却没有,这种对结构的欺骗性假设核对结构的欺骗性隐藏被归为一类,但却更应受到谴责。 |
100229 |
VILLA CORBEAU |
乌鸦别墅 |
100230 |
VINCE LEE (CONT’D V/O): |
文斯·李: |
100231 |
VINCE LEE (CONT’D V/O): |
文斯·李:… |
100232 |
VINCE LEE (CONT’D V/O): |
文斯·李:违背它们。 |
100233 |
VINCE LEE (CONT’D V/O): And that way they could not only drag it easily without the edges digging in, and they could turn it quite easily. |
这样一来,他们不仅能够轻易地移动巨石,免去石头棱角插进土里的麻烦,而且能够轻松地翻转巨石。 |
100234 |
VINCE LEE (CONT’D): |
文斯·李: |
100235 |
VINCE LEE (CONT’D): |
文斯·李:… |