ID |
原文 |
译文 |
106853 |
利奥·霍利斯LEO HOLLIS: NARRATOR (V/O): |
这是他的梦想。 |
106854 |
刹那间, 我一阵颤抖。 I had just discovered the feminine significance of a nest set in the fork of two branches. |
我才发现栖息在两根树枝分叉上的鸟巢所具有的女性意味。 |
106855 |
塔的顶部有高浮雕的窣堵坡、大象和狮子等装饰。A Han Terracotta Model of a Three-story House Like most people of the ancient civilizations, the Chinese believed in the life after death. |
中国人和古代文明中的大多数人一样,也相信人死后有灵魂。 |
106857 |
奥里维拉(ORIHUELA): Don Antonio ORIHUELA is an expert in the architecture of the Alhambra. |
唐安东尼奥·奥里维拉(Don Antonio ORIHUELA)是研究阿兰布拉宫建筑的专家。 |
106858 |
奥里维拉(ORIHUELA): Mohammed instantly recognises the site’s defensive possibilities. |
穆罕默德立刻意识到这个地点的防御能力。 |
106859 |
奥里维拉(ORIHUELA): ORIHUELA (SUBTITLED): |
奥里维拉(ORIHUELA):(字幕) |
106860 |
奥里维拉(ORIHUELA): ORIHUELA: |
…… |
106861 |
奥里维拉(ORIHUELA): The souk, or market, provides food for the people who live here, packed together in the narrow streets. |
露天市场或集市为居住在这里的人们提供食品,它们被堆放在狭窄的街道上。 |
106862 |
她的地址是 Methodist International House, 76, Osborne Rd., Newcastle-on-Tyne, 2, England。 |
我想对那些绘图作多处修订和补充。 |
106863 |
家宅英勇地斗争着。起先它发出呻吟:最猛烈的风从四面八方一齐向它袭来, 并夹杂着强烈的仇恨和狂怒的吼叫, 我害怕得一阵阵地颤栗。然而家宅坚持着。在风暴刚到来时, 一触即怒的大风向屋顶猛扑。大风企图掠走屋顶, 将它拦腰斩断、撕成碎片、彻底吞没。然而屋顶挺起背脊, 紧紧勾住陈旧的屋架。于是更多大风赶来, 在地面上一路飞奔, 撞向外墙。家宅在突如其来的剧烈冲击之下完全扭曲了, 但它是灵活的, 它弯折起来抵抗猛兽。它一定用坚不可摧的根牢牢扎在这个小岛的土地上, 从根那里, 它那涂灰泥的芦苇制成的薄墙和地板汲取了一股超自然的力量。大风徒劳地想要伤害门窗, 发出巨大的威胁声, 在烟囱里呼啸, 而家宅早已成为人性的存在, 我的躯体躲避其中, 家宅丝毫不向风暴屈服。家宅把我紧紧搂在中间, 像一匹母狼, 有时候我感到它的体味如母亲的爱抚直达我的心房。在这样的夜晚, 家宅确实就是我的母亲。 She was all I had to keep and sustain me. |
我们是孤单的。 |