ID |
原文 |
译文 |
102638 |
When two strange images meet, two images that are the work of two poets pursuing separate dreams, they apparently strengthen each other. |
当两个独特的形象、两位各自进行着梦想的诗人的作品相遇时,它们好像互相加强了对方。 |
102639 |
When urban designers and architects arrange bilaterally symmetrical large-scale buildings or complexes-places so large that we tend to perceive them as scenes rather than as objects-people's reactions are not consistently positive. |
城市设计师和建筑师按两边对称模式排布大型建筑或建筑群(如此之大,以至于我们倾向于把它们看成场景而非物体),不一定能引起人们的积极反应。 |
102640 |
When used for a river bridge, this design leads to minimum restriction of waterway. |
当被用于跨河桥时,这类设计对航道的限制是最小的。 |
102641 |
When using a circle-notation network to model activity logic, defining a single starting datum and ending datum is sometimes convenient to create START and END activities as shown in Figure 2. |
买方同意付给我们加快工程的补偿费用。 |
102642 |
When using a circle-notation network to model activity logic, defining a single starting datum and ending datum is sometimes convenient to create START and END activities as shown in Figure 2. |
当使用圆圈表示法来模拟工序之间的逻辑关系时,定义一个起点和终点更容易确定开始和终结工序,如图2所示。 |
102643 |
When using fixed installations for melting bitumen at construction sites in cities and towns, these fixtures should be of the sealed type. |
城镇建筑施工熔化沥青使用固定熔化装置时, 应当采用密闭方式。 |
102644 |
When using network techniques, the interrelationship of all operations is clearly shown. |
当使用网络技术时,所有工序之间的相互关系是清晰可见的。 |
102645 |
When using networks it is essential to study the sequence of operations very carefully, leading to a closer understanding of the project. |
当运用网络时,仔细地研究工序之间的顺序是非常必要的,这样会对项目有一个很好的了解。 |
102646 |
When using such equipment and facilities as air-conditioners and cooling towers in commercial activities which might produce environmental noise pollution, the operators and managers shall take measures to keep the noise at the boundary from exceeding the limits set by the State on emission of environmental noise. |
在商业经营活动中使用空调器、冷却塔等可能产生环境噪声污染的设备、设施的, 其经营管理者应当采取措施, 使其边界噪声不超过国家规定的环境噪声排放标准。 |
102647 |
When von Humboldt's friend, the architect Karl Friedrich Schinkel, began to endow Berlin with Classical bridges, museums and palaces, he knew that Berliners would only ever be able to admire from a distance, rather than rekindle, the antiquity he revered, but he trusted that something of the period's integrity and grandeur could through architecture still come to permeate the Prussian capital. |
当冯·洪堡的朋友,建筑师卡尔·弗里德里希·申克尔开始在柏林兴建古典风格的桥梁、博物馆和宫殿时,他很清楚柏林人只能隔开一段距离欣赏而无法复兴他所尊崇的文物,不过他有信心那个时代的诚实和伟大终能够通过建筑渗透这个普鲁士的都城。 |