ID |
原文 |
译文 |
101987 |
What we seek, at the deepest level, is inwardly to resemble, rather than physically to possess, the objects and places that touch us through their beauty. |
我们寻求的,在最深刻的层次上讲,是在内心去模仿那些通过它们的美打动了我们的物品和处所,而非在物质上占有它们。 |
101988 |
What went wrong here? PETER FROST: |
这里出了什么问题呢? |
101989 |
What were those Victorians thinking when they indiscriminately piled up layer upon layer of startling ornament? |
维多利亚时期的人们在不加选择地搭建那一层一层的惊人的装饰时在想什么? |
101990 |
What we’ve got here are a series of arches that have been completely bricked up. |
你看这里的一些拱门已经被完全堵死。 |
101991 |
What we’ve got over here is a very substantial structural crack running right from up the top there all the way down the wall right the way to the floor and it’s a crack literally that you can put your hand inside. |
我们看到这里是一个非常大的结构性裂缝,从顶部一直裂到这儿的地面,几乎可以把手放进去。 |
101992 |
What will it add to the city?' |
它会给这座城市带来什么?" |
101993 |
What will the other objects think of you, the ones that were so kind, so fraternally kind to you? |
那些在你看来像兄弟般亲切的对象,它们会对你怎么想? |
101994 |
What will we experience in a house with prison-like windows, stained carpet tiles and plastic curtains? |
当待在一幢窗户像监狱、地毯满是污迹、窗帘是塑料的房子里时,我们会经历怎样的情感体验? |
101995 |
What would be the use, for instance, in giving the plan of the room that was really my room, in describing the little room at the end of the garret, in saying that from the window, across the indentations of the roofs, one could see the hill. |
如果说,给出确实曾经是我的卧室的草图,描绘阁楼尽头的小卧室,告诉人们从窗口透过屋顶之间的间隙,我们可以看见山冈,这样做有什么作用呢? |
101996 |
What would you like to drink? |
你想喝点什么? |