ID |
原文 |
译文 |
101526 |
We walk, we turn, we never stop moving or turning towards things. |
我们走动,我们转身,而我们接近物体时绝不停止移动或转身。 |
101527 |
We want architecture to serve as a symbol, to stand for cultural values and civic grandeur, but we tend to remain fairly uncomfortable with modernism's obvious opposite, the literal re-use of historical style. |
我们想让建筑作为一种标志来服务大众,代表文化价值和城市的壮丽,但我们对与现代主义明显相反的风格,对历史风格的刻板重现感到不舒服。 |
101528 |
We want neither the one nor the other. The forms of architecture already known are good enough for us, and for far better than any of us: and it will be time enough to think of changing them for better when we can use them as they are. |
已知的建筑形状对我们来说,已经足够好,远远好过我们任何人,因此当我们照原样使用它们时,我们有足够的时间来思考如何改进它们。 |
101529 |
We want no new style of architecture. |
我们并不缺少新的建筑风格。 |
101530 |
We want them to be perfect, to bear the mark of a very sure instinct. |
我们希望它是完美的,带有非常确定的本能印记。 |
101531 |
We want to change our meeting from Monday to Wednesday. |
我们想把会议由星期一改为星期三。 |
101532 |
We want to escape, to flee to a more cognitively engaging and healthful place. |
我们会想逃离,逃到更引人入胜、更有益健康的地方。 |
101533 |
We want to see and yet we are afraid to see. |
我们想要看见,但又害怕看见。 |
101534 |
We wanted Thames Wharf to feel like part of the city, not a reclusive enclave like so many industrial buildings were in the past and so many riverside properties are today. |
我们想让泰晤士河码头成为城市的一部分,而不是像许多过去的工业建筑和今天的河边房产一样成为隐蔽的禁地。 |
101535 |
We wanted a new architectural language that could flourish and add impetus to modernism, without being stifled or drowned out by this forceful collection of architectural and intellectual revolutionaries. |
我们想要一种新的建筑语言,它可以蓬勃发展,并为现代主义增添动力,而不被这建筑界和知识界的强大革命浪潮所扼杀或淹没。 |