ID 原文 译文
101166 We live fixations, fixations of happiness. We comfort ourselves by reliving memories of protection. 我们通过重新体验受保护的回忆来获得自我安慰。
101167 We live in an era when arguments made by economists hold enormous sway over public policy. 在我扪所生活的这个时代,经济学家的观点对公共政策拥有巨大的影响力。
101168 We lived a few streets away from each other in London, he and Irene Brendel married in our house, and they rented a house up the hill from us in Tuscany. 我们在伦敦的住处仅隔几条街,他和艾琳·布伦德尔是在我们家举行的婚礼,而且他们在托斯卡纳的山上租了一所我们的房子。
101169 We long ago should have learned that it is the demand for capital, rather than the supply thereof, which sets the limit to economic growth and activity. 我们很久以前就已经了解到,制约经济增长与经济活动的,并不是资金的供给不足,而是对资金的需求不大。
101170 We look at Greek buildings and they feel right to us because they’re presented as beautiful artefacts. 麦坎(McCANN): 我们看希腊的建筑物,感觉它们对我们很合适,因为它们是作为美丽的艺术品来呈现的。
101171 We look to our buildings to hold us, like a kind of psychological mould, to a helpful vision of ourselves. 我们期望我们的建筑就像一种精神气质一样促使我们成为一个更有希望的自我。
101172 We looked at it on the model without the steel section attached to the corner columns and it did not look right. 当我们在建筑模型中看到角柱上没有竖框的时候,就觉得看起来哪里不对。
101173 We looked at the feasibility of building the new bridge, but discovered that 70 separate permissions were needed to build a bridge over the Thames, any one of whom could stop it. 我们研究了建造这座桥的可行性,但发现在泰晤士河上建造一座桥需要得到七十个不同的许可证,其中任何一个出了问题都会影响修建。
101174 We lost, but Stuart decided to try a second application, with a legal team that included Garry Hart, who I worked with for many years and who later became an adviser to Derry Irvine, Tony Blair's Lord Chancellor. 我们失败了,但斯图尔特决定尝试第二次申请,加里·哈特在他的法律团队中,我曾与他共事多年,他后来成了托尼·布莱尔手下大法官德里·欧文的顾问。
101175 We love to hate industrial estate commercial architecture, because it's so awful. 我们非常厌恶工业和商业建筑,因为它们是那样的令人生厌。