ID 原文 译文
100876 We can see eddies, swirls and imperfections, as if the wood were a turbulent but frozen river. 这样我们就能看到树涡、疤纹和种种不完美之处,仿佛这块木料是一条汹涌却冰冻的河流。
100877 We can see fractals in nature-as in the structure of a shoreline, a fern frond, a calabrese romanesco cauliflower-and in culture-Gothic cathedrals display fractal organizations, as do Hindu temples in an even more comprehensive form. 我们可以看到自然界的分形,比如海岸线、蕨类植物、花椰菜的结构;文化界的分形,比如哥特式大教堂的分形布局、印度教寺庙更综合的分形布局。
100878 We can so structure as to make the strength relevant. A good tax accountant in private practice might be greatly hampered by his inability to get along with people. 一位优秀的税务会计师,自行执业时可能因拙于待人而遇到挫折。
100879 We can speak of someone being twisted or dark, smooth or hard. 我们可以说某人受到了扭曲或很黑暗,某人柔顺或是生硬。
100880 We can substitute capital for human labor. We can use more knowledge or more brawn. 我们可以增加知识,也可以增加人力,
100881 We can think of traffic engineering as measures or methods which deal with traffic problem in order to offer safe, rapid, comfortable and efficient movement of people and goods on streets or highway. 我们可以把交通工程学看成是一系列的措施和方法,其目的是解决交通问题,为路上的人或物提供安全、快速、舒适、高效的运行。
100882 We can understand a seventeenth-century elite's taste for gilded walls by simultaneously remembering the context in which this form of decoration developed its appeal: one where violence and disease were constant threats, even for the wealthy - fertile soil from which to begin appreciating the corrective promises offered by angels holding aloft garlands of flowers and ribbons. 我们也就可以理解十七世纪精英阶层对镀金墙壁的热爱,因为我们同时会想起这种装饰风格之所以发展起来的时代背景:当时每个人都不断受到暴力和疾病的威胁,哪怕是富人也难逃例外--也就难怪人们开始感激高擎着花环和彩带的众天使给大家带来的补偿性许诺了。
100883 We can understand this philosophy by analyzing a given natural scenery and testify to it with the works of our ancients. One can come up with the best possible garden design by drawing upon these works and by clarifying its merits and demerits. 我们今日能通乎此理,从自然景物加以分析,证以古人作品,评其妍媸,撷其菁华,构成最美丽的典型。
100884 We can understand, and publically explain, why we believe a building to be desirable or offensive on the basis of the things it talks to us about. 如果把立足点放在建筑对我们讲述了什么上面,我们就能够理解,并能普适性地解释为什么我们认为一幢建筑是称心或是讨厌的。
100885 We can use our intuition, and it will work. Moving in an unfamiliar culture always turns up little moments of disorientation, such as when the disreputable-looking man in the bar claims that Margaret Thatcher is his mother as well as mine (which he seems to mean as a gesture of camaraderie) or a motor cycle screeches to a halt and I am asked, puzzled, why I'm not in a taxi - a question no one has ever asked me in Europe. 身处一种完全陌生的文化之中时总会有一些瞬间令人感到晕头转向,比如,一个衣衫不整的人在酒吧里称玛格丽特·撒切尔〔1〕(Margaret Thatcher)是他的母亲,也是你的母亲(他这样说似乎只是在向你表示友好),或是一辆摩托车飞驰到你身旁来个急刹车,然后令人摸不着头脑地问,你为什么不坐出租车--在欧洲是不会有人问你这种问题的。